1
00:00:01,876 --> 00:00:04,086
♪ 地面控制中心呼叫湯姆少校 ♪

2
00:00:08,383 --> 00:00:11,177
♪ 地面控制中心呼叫湯姆少校 ♪

3
00:00:15,265 --> 00:00:21,229
♪ 食咗蛋白質藥丸，戴返個頭盔 ♪

4
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
♪ 十 ♪

5
00:00:22,814 --> 00:00:25,233
-♪ 地面控制中心呼叫湯姆少校 ♪ -♪ 九 ♪

6
00:00:25,316 --> 00:00:28,945
♪ 八、七 ♪

7
00:00:29,028 --> 00:00:30,280
-♪ 六 ♪ -♪ 開始倒數 ♪

8
00:00:30,363 --> 00:00:33,908
-♪ 引擎啟動 ♪ -♪ 五、四 ♪

9
00:00:33,992 --> 00:00:36,619
♪ 三、二 ♪

10
00:00:36,703 --> 00:00:39,956
-♪ 檢查點火，願上帝嘅愛 ♪ -♪ 一 ♪

11
00:00:40,039 --> 00:00:43,376
-♪ 升空... ♪ -♪ 與你同在... ♪

12
00:00:44,878 --> 00:00:47,005
（輪胎摩擦聲）

13
00:00:57,015 --> 00:00:58,975
（吸氣聲）

14
00:00:59,058 --> 00:01:02,145
（Joe 咳）

15
00:01:02,228 --> 00:01:05,607
喂，你冇事呀嘛？

16
00:01:05,690 --> 00:01:07,025
要啲凍嘢。

17
00:01:07,108 --> 00:01:08,485
喂，你個感冒點樣？

18
00:01:08,568 --> 00:01:10,612
咳成咁，聽落唔係幾好喎。

19
00:01:10,695 --> 00:01:12,113
我唔知點解唔係。

20
00:01:12,197 --> 00:01:15,033
我練咗成晚㗎。

21
00:02:03,957 --> 00:02:04,874
唔係唔係唔係，我明嘅。

22
00:02:04,958 --> 00:02:06,835
我唔係住你嗰區。

23
00:02:06,918 --> 00:02:09,211
但係我打晒附近啲診所電話，

24
00:02:09,294 --> 00:02:12,048
佢哋好似都冇晒流感疫苗。

25
00:02:12,131 --> 00:02:13,675
唔係，我明嘅。

26
00:02:13,758 --> 00:02:15,385
細路仔同老人家優先。

27
00:02:15,468 --> 00:02:16,886
問題係，我老公病咗，

28
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
我擔心如果我病埋，

29
00:02:18,680 --> 00:02:22,100
就冇人湊三個細路。

30
00:02:25,186 --> 00:02:26,813
你得閒？

31
00:02:26,896 --> 00:02:27,939
你真係嚟？

32
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
噢。

33
00:02:29,482 --> 00:02:31,401
十一點四十五分。

34
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
可唔可以早啲？

35
00:02:35,822 --> 00:02:39,409
因為 Chandler 離我公司好遠。

36
00:02:39,492 --> 00:02:40,869
算啦，唔緊要。

37
00:02:40,952 --> 00:02:41,911
唔緊要。

38
00:02:41,995 --> 00:02:43,079
十一點四十五分，我會到。

39
00:02:43,162 --> 00:02:45,081
唔好畀其他人打咗我支針。

40
00:02:45,164 --> 00:02:46,916
唔該。

41
00:02:47,000 --> 00:02:48,418
嘩，你睇落好開心喎，

42
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
明明係去打針。

43
00:02:50,295 --> 00:02:51,129
係呀，我好開心。

44
00:02:51,212 --> 00:02:53,089
你哋好彩喺學校打到針，

45
00:02:53,173 --> 00:02:55,091
但我喺公司錯過咗，加上爸爸病咗...

46
00:02:55,174 --> 00:02:57,093
媽咪，要唔要我拎去畀爸爸，

47
00:02:57,176 --> 00:02:59,387
等你食返個早餐？

48
00:02:59,470 --> 00:03:00,555
你真係幫手？

49
00:03:00,638 --> 00:03:01,723
係。

50
00:03:01,806 --> 00:03:02,932
唔該。

51
00:03:03,016 --> 00:03:03,892
喂，媽咪，

52
00:03:03,975 --> 00:03:06,728
你成日合作嗰個探員最近點？

53
00:03:06,811 --> 00:03:07,979
Scanlon 探員？

54
00:03:08,062 --> 00:03:09,272
佢幾好。

55
00:03:09,355 --> 00:03:11,149
佢有個好得意嘅女嬰。

56
00:03:11,232 --> 00:03:12,942
係，佢真係幾好。

57
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
點解咁問？

58
00:03:14,360 --> 00:03:16,237
我尋晚發咗個夢，

59
00:03:16,321 --> 00:03:18,740
冇乜道理嘅。

60
00:03:18,823 --> 00:03:20,950
咩夢？

61
00:03:21,034 --> 00:03:21,910
冇嘢㗎，真係。

62
00:03:21,993 --> 00:03:24,412
佢坐喺一間餐廳，

63
00:03:24,495 --> 00:03:27,957
同個靚金髮女人一齊，佢好傷心。

64
00:03:28,041 --> 00:03:28,833
佢有個細盒，

65
00:03:28,917 --> 00:03:30,668
我諗入面係戒指。

66
00:03:30,752 --> 00:03:33,796
但重點係，佢真係好傷心。

67
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
但呢個夢冇道理㗎，係咪？

68
00:03:35,757 --> 00:03:38,301
如果佢已經有個BB，

69
00:03:38,384 --> 00:03:40,595
點解要送戒指畀個女人？

70
00:03:40,678 --> 00:03:43,348
同埋要發生咩事先會令佢咁傷心？

71
00:03:43,431 --> 00:03:44,933
我唔知呀，乖女。

72
00:03:45,016 --> 00:03:47,143
呢啲問題真係問得好好。

73
00:03:47,226 --> 00:03:50,271
你都覺得冇道理，係咪？

74
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
好。

75
00:03:54,776 --> 00:03:55,818
（升降機鈴聲）

76
00:03:59,405 --> 00:04:01,157
（咳）

77
00:04:05,078 --> 00:04:05,995
（附近有人打噴嚏）

78
00:04:06,079 --> 00:04:08,665
（吸氣）

79
00:04:08,748 --> 00:04:10,583
（男人咳）

80
00:04:21,469 --> 00:04:24,180
SCANLON：你覺得點？

81
00:04:24,263 --> 00:04:26,349
戒指靚唔靚？

82
00:04:26,432 --> 00:04:27,892
好靚。

83
00:04:27,976 --> 00:04:30,353
真係好靚。

84
00:04:30,436 --> 00:04:31,980
你覺得Lynn會鍾意？

85
00:04:32,939 --> 00:04:34,649
梗係會啦。

86
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
邊個會唔鍾意？

87
00:04:36,109 --> 00:04:37,068
（笑）

88
00:04:37,151 --> 00:04:38,194
我諗住今晚。

89
00:04:38,277 --> 00:04:39,529
係時候啦。

90
00:04:39,612 --> 00:04:41,114
再等耐啲，個女 Leigh 就

91
00:04:41,197 --> 00:04:43,032
-大到可以做伴娘啦。 -（笑）

92
00:04:44,575 --> 00:04:46,661
嘩，今日呢度好多陌生人。

93
00:04:46,744 --> 00:04:48,579
-做咩事？ -男人：呢邊。

94
00:04:48,663 --> 00:04:49,914
SCANLON：哦，係個秘密簡報會，

95
00:04:49,998 --> 00:04:51,040
同FEMA嘅人開。

96
00:04:51,124 --> 00:04:53,042
-你唔去？ -唔去。

97
00:04:53,126 --> 00:04:54,836
冇被邀請，我都好開心。

98
00:04:54,919 --> 00:04:57,046
我十一點四十五分有嘢做。

99
00:05:04,137 --> 00:05:06,264
男人：呢張相係1996年影嘅。

100
00:05:06,347 --> 00:05:08,391
呢個人住喺一個小村莊，

101
00:05:08,474 --> 00:05:11,352
喺剛果民主共和國。

102
00:05:11,436 --> 00:05:15,064
佢死於一種叫病毒性出血熱嘅病。

103
00:05:15,148 --> 00:05:17,525
好罕見。

104
00:05:17,608 --> 00:05:21,362
導致呢個人死嘅病毒株叫FV-39。

105
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
各位先生女士，

106
00:05:23,114 --> 00:05:26,034
FV-39特別令我哋擔心，

107
00:05:26,117 --> 00:05:29,954
因為呢個病毒喺運輸同武器化過程中好穩定。

108
00:05:30,038 --> 00:05:31,914
事實上，我哋有啲人

109
00:05:31,998 --> 00:05:34,250
認為佢係理想嘅生物恐怖襲擊劑，

110
00:05:34,334 --> 00:05:37,503
針對美國。

111
00:05:38,504 --> 00:05:41,090
FEMA一直嘗試製造抗血清，

112
00:05:41,174 --> 00:05:43,051
一種可以喺生物恐怖襲擊時使用嘅解藥。

113
00:05:43,134 --> 00:05:46,095
我哋同鳳凰城呢度一間公司

114
00:05:46,179 --> 00:05:47,638
緊密合作，

115
00:05:47,722 --> 00:05:49,140
佢哋係呢方面嘅先驅。

116
00:05:49,223 --> 00:05:51,934
Dr. Erik Westphal 負責

117
00:05:52,018 --> 00:05:54,437
United Southfield 嘅生物病理學部門。

118
00:05:54,520 --> 00:05:57,774
我交畀佢繼續講。

119
00:05:57,857 --> 00:05:59,442
醫生。

120
00:05:59,525 --> 00:06:00,943
嗯...（清喉嚨）

121
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
我哋實驗室係生物安全四級實驗室。

122
00:06:02,653 --> 00:06:06,074
即係我哋處理地球上最致命嘅微生物。

123
00:06:06,157 --> 00:06:07,408
自然，我哋公司同聯邦政府

124
00:06:07,492 --> 00:06:09,619
花大量時間同金錢

125
00:06:09,702 --> 00:06:12,622
監控庫存。

126
00:06:12,705 --> 00:06:15,666
當政府檢查員收集數據

127
00:06:15,750 --> 00:06:18,211
提交最新報告時，

128
00:06:20,004 --> 00:06:22,799
發現有微量

129
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
FV-39培養物從樣本中失蹤。

130
00:06:24,342 --> 00:06:25,968
（竊竊私語）

131
00:06:26,052 --> 00:06:29,222
呢啲唔係日常會注意到嘅事，

132
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
但隨住時間...

133
00:06:30,389 --> 00:06:31,974
有可測量嘅病毒量

134
00:06:32,058 --> 00:06:34,143
我哋根本解釋唔到。

135
00:06:34,227 --> 00:06:37,647
（竊竊私語）

136
00:06:37,730 --> 00:06:40,108
最壞情況，各位先生女士，

137
00:06:40,191 --> 00:06:42,318
係有人賣咗或畀咗呢啲培養物

138
00:06:42,401 --> 00:06:43,820
畀想用佢哋

139
00:06:43,903 --> 00:06:45,905
做大殺傷力武器嘅人。

140
00:06:45,988 --> 00:06:48,616
我哋FEMA要假設係咁嚟行動。

141
00:06:48,699 --> 00:06:50,451
DINOVI：咁即係點？

142
00:06:50,535 --> 00:06:52,995
國土安全部會發出警報？

143
00:06:53,079 --> 00:06:56,332
相反，唔會有警報。

144
00:06:56,415 --> 00:06:57,834
唔會有通知。

145
00:06:57,917 --> 00:07:00,294
唔會有任何公開宣布。

146
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
事實上，

147
00:07:03,464 --> 00:07:05,341
知道呢件事嘅人

148
00:07:05,424 --> 00:07:07,260
就係坐喺呢個房入面嘅人。

149
00:07:07,343 --> 00:07:08,678
而且一定要保密。

150
00:07:08,761 --> 00:07:10,138
Dr. Westphal 唔同意呢個決定。

151
00:07:10,221 --> 00:07:12,014
但事實係，各位先生女士，

152
00:07:12,098 --> 00:07:13,933
我哋目前冇足夠嘅有效抗血清

153
00:07:14,016 --> 00:07:17,186
去應對呢個情況。

154
00:07:17,270 --> 00:07:20,982
因此，我哋可以採取嘅預防措施有限。

155
00:07:21,065 --> 00:07:23,526
Dr. Westphal，如果呢個病毒——

156
00:07:23,609 --> 00:07:25,987
呢個FV-39——真係流出咗，

157
00:07:26,070 --> 00:07:28,030
情況可以幾嚴重？

158
00:07:28,114 --> 00:07:30,199
會影響幾多人？

159
00:07:30,283 --> 00:07:32,201
好難講。

160
00:07:32,285 --> 00:07:35,037
佢唔係空氣傳播病毒。

161
00:07:35,121 --> 00:07:38,875
係人傳人，

162
00:07:38,958 --> 00:07:39,917
死亡率大約85%，

163
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
呢個就係佢咁有威脅嘅原因。

164
00:07:42,628 --> 00:07:43,713
視乎佢流出咗幾耐，

165
00:07:43,796 --> 00:07:45,214
同我哋幾快可以控制...

166
00:07:45,298 --> 00:07:47,550
幾百人死亡。

167
00:07:47,633 --> 00:07:50,887
可能幾千。

168
00:07:50,970 --> 00:07:53,222
真係好難確定。

169
00:07:53,306 --> 00:07:56,058
JOE：你做得啱。

170
00:07:56,142 --> 00:08:00,062
（咳）

171
00:08:00,146 --> 00:08:02,607
同一個準備求婚嘅男人講

172
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
件事可能唔會——我強調「可能唔會」——

173
00:08:05,109 --> 00:08:08,154
如佢所願，冇咩好處。

174
00:08:09,322 --> 00:08:11,032
係，我...我明。

175
00:08:11,115 --> 00:08:12,742
但你應該見到佢個樣。

176
00:08:12,825 --> 00:08:13,784
佢睇落好脆弱。

177
00:08:13,868 --> 00:08:16,537
我唔想佢受傷。

178
00:08:16,621 --> 00:08:19,916
如果Bridgette係啱嘅，

179
00:08:19,999 --> 00:08:22,251
佢點都會受傷——

180
00:08:22,335 --> 00:08:23,461
無論係你定係今晚食飯。

181
00:08:23,544 --> 00:08:24,921
（輕聲咕噥）

182
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
多謝。

183
00:08:26,005 --> 00:08:28,090
呢個...呢個...有幫助。

184
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
好啲。多謝。

185
00:08:30,009 --> 00:08:31,594
仲有冇其他嘢？

186
00:08:31,677 --> 00:08:33,596
哦，乖女，幫我做件事好唔好？

187
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
我趕住去打流感針，

188
00:08:35,014 --> 00:08:38,142
留低咗診所電話

189
00:08:38,226 --> 00:08:39,644
喺廚房枱面。

190
00:08:39,727 --> 00:08:40,937
可唔可以讀畀我聽，

191
00:08:41,020 --> 00:08:42,897
等我話畀佢哋知我仲會嚟？

192
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
你要我行返去廚房？

193
00:08:44,232 --> 00:08:45,274
Anything else?

194
00:08:45,358 --> 00:08:47,902
Oh, uh, honey, can you do me a favor?

195
00:08:47,985 --> 00:08:49,987
I'm running late for my flu shot,

196
00:08:50,071 --> 00:08:51,614
and I left the number of the clinic

197
00:08:51,697 --> 00:08:52,949
in the kitchen on the counter.

198
00:08:53,032 --> 00:08:54,242
Can you go read it to me

199
00:08:54,325 --> 00:08:56,285
so I can let them know that I'm still coming?

200
00:08:56,369 --> 00:08:58,496
You want me to go all the way back to the kitchen?

201
00:08:58,579 --> 00:08:59,956
- 喂，親愛嘅。
-（車胎摩擦聲）

202
00:09:00,039 --> 00:09:02,875
我唔想佢哋取消我個流感針。

203
00:09:13,052 --> 00:09:14,637
你仲喺度嗎？

204
00:09:14,720 --> 00:09:16,138
我覺得會撞車。

205
00:09:16,222 --> 00:09:17,265
咩話？

206
00:09:17,348 --> 00:09:18,307
喂，收線啦。

207
00:09:18,391 --> 00:09:19,433
打九九九。

208
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
叫佢哋派救護車

209
00:09:21,060 --> 00:09:22,979
去北比萊恩公路，喺謝亞大道以南。

210
00:09:23,062 --> 00:09:24,605
叫佢哋派消防車。

211
00:09:24,689 --> 00:09:25,856
有個人就快撞車，

212
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
佢後座裝滿咗汽油。

213
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
先生！

214
00:09:46,919 --> 00:09:48,629
先生！醒下！

215
00:09:48,713 --> 00:09:50,172
（咕噥聲）

216
00:09:50,256 --> 00:09:52,049
先生，先生，醒下！

217
00:09:52,133 --> 00:09:53,467
你做緊咩？

218
00:09:53,551 --> 00:09:55,303
即刻落車。

219
00:09:57,763 --> 00:09:59,473
你架車著咗火，你要即刻落車。

220
00:09:59,557 --> 00:10:01,058
唔好，走開！

221
00:10:01,142 --> 00:10:02,393
行開！

222
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
開門！

223
00:10:03,769 --> 00:10:05,813
-（結巴）
- 走開！行開！

224
00:10:05,896 --> 00:10:07,189
你要即刻落車！

225
00:10:07,273 --> 00:10:08,858
你架車就快爆炸。

226
00:10:08,941 --> 00:10:09,859
- 走開！
- 唔好。

227
00:10:09,942 --> 00:10:11,902
我想死，頂你！

228
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
走！

229
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
就快爆炸！

230
00:10:14,113 --> 00:10:16,991
走！走！

231
00:10:23,748 --> 00:10:25,416
（爆炸聲）

232
00:10:29,754 --> 00:10:30,713
我真係唔明。

233
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
我意思係，發呢啲夢有咩意思

234
00:10:31,797 --> 00:10:33,549
如果……如果你阻止唔到佢發生？

235
00:10:33,632 --> 00:10:35,051
唉，我都希望有答案俾你。

236
00:10:35,134 --> 00:10:37,219
我只係慶幸佢冇帶埋你一齊死。

237
00:10:37,303 --> 00:10:39,263
佢……佢有冇同你講過嘢

238
00:10:39,347 --> 00:10:41,223
喺架車爆炸之前？

239
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
冇，佢只係不停咁話

240
00:10:42,767 --> 00:10:44,268
佢唔會落車。

241
00:10:44,352 --> 00:10:46,896
佢不停叫我走開，一次又一次。

242
00:10:46,979 --> 00:10:49,565
（輕聲哭泣）

243
00:10:49,649 --> 00:10:50,649
聽住，個司機係鐵咗心

244
00:10:51,567 --> 00:10:54,445
要做佢想做嘅事。

245
00:10:54,528 --> 00:10:56,489
佢將架車變成炸彈。

246
00:10:56,572 --> 00:10:58,699
就算你成功拉佢出嚟，

247
00:10:58,783 --> 00:11:01,494
你唔覺得佢最終都會搵

248
00:11:01,577 --> 00:11:03,579
第二啲方法去完成件事咩？

249
00:11:03,662 --> 00:11:05,206
（嘆氣）

250
00:11:05,289 --> 00:11:07,666
天啊。

251
00:11:07,750 --> 00:11:10,419
（嘆氣）

252
00:11:15,674 --> 00:11:17,843
（吸氣）

253
00:11:27,561 --> 00:11:30,523
你冇事嗎？

254
00:11:30,606 --> 00:11:32,441
（遠處警笛聲）

255
00:11:32,525 --> 00:11:36,070
冇事。

256
00:11:36,153 --> 00:11:37,738
係，應該冇事。我……

257
00:11:37,822 --> 00:11:40,616
而家幾點？

258
00:11:40,699 --> 00:11:41,992
一點四十五分。

259
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
做咩？

260
00:11:43,702 --> 00:11:44,620
頂。

261
00:11:44,703 --> 00:11:45,538
有冇嘢我可以幫你？

262
00:11:45,621 --> 00:11:47,581
我約咗去打流感針，

263
00:11:47,665 --> 00:11:49,625
所以我先喺呢度。

264
00:11:49,708 --> 00:11:51,502
但已經過咗兩個鐘。

265
00:11:51,585 --> 00:11:53,921
算啦，冇所謂。

266
00:11:54,004 --> 00:11:55,673
我打俾佢哋道歉就得。

267
00:11:55,756 --> 00:11:58,968
（嘆氣）

268
00:11:59,051 --> 00:12:00,219
突然間，我都覺得唔係幾舒服。

269
00:12:00,302 --> 00:12:03,097
可能我已經中咗Joe嘅病菌。

270
00:12:03,180 --> 00:12:05,099
幫個忙，唔好打噴嚏噴到我，好嗎？

271
00:12:05,182 --> 00:12:07,476
我今晚有大計，記得嗎？

272
00:12:07,560 --> 00:12:09,645
♪ 祝你生日快樂 ♪

273
00:12:09,728 --> 00:12:12,606
♪ 祝你生日快樂 ♪

274
00:12:12,690 --> 00:12:15,651
♪ 生日快樂，親愛嘅Kate ♪

275
00:12:15,734 --> 00:12:18,988
♪ 祝你生日快樂 ♪

276
00:12:19,071 --> 00:12:21,866
（掌聲）

277
00:12:21,949 --> 00:12:23,325
喂，唔好意思，我遲咗。

278
00:12:23,409 --> 00:12:25,286
（嘆氣）

279
00:12:27,746 --> 00:12:29,790
你冇事嗎？

280
00:12:29,874 --> 00:12:31,792
睇下佢哋。

281
00:12:31,876 --> 00:12:34,378
佢哋乜都唔知。

282
00:12:34,462 --> 00:12:37,256
我控制唔到。

283
00:12:39,925 --> 00:12:41,969
我忍唔住諗

284
00:12:42,052 --> 00:12:43,512
佢哋有幾多個會生存落去。

285
00:12:43,596 --> 00:12:45,890
你會唔會生存落去。

286
00:12:45,973 --> 00:12:47,516
細Leigh會唔會生存落去。

287
00:12:49,268 --> 00:12:50,561
唔得，你唔可以咁講嘢。

288
00:12:50,644 --> 00:12:51,854
你唔可以咁諗嘢。

289
00:12:51,937 --> 00:12:54,565
我哋會搞掂嘅，我哋一向都係。

290
00:12:54,648 --> 00:12:56,734
真係？

291
00:12:56,817 --> 00:12:57,943
我哋今晚比起今朝有冇進展？

292
00:12:58,027 --> 00:13:01,197
我哋而家知嘅嘢，之前唔知咩？

293
00:13:01,280 --> 00:13:03,574
你點做到㗎？

294
00:13:03,657 --> 00:13:06,035
你點樣阻止一樣睇唔到嘅嘢？

295
00:13:06,118 --> 00:13:09,246
我想返屋企。

296
00:13:12,291 --> 00:13:14,460
我想同我個BB一齊。

297
00:13:14,543 --> 00:13:16,712
對……對唔住。

298
00:13:22,593 --> 00:13:23,886
我做緊咩？

299
00:13:23,969 --> 00:13:24,887
我哋嚟呢度唔係為咗呢樣嘢。

300
00:13:24,970 --> 00:13:26,555
你話有啲嘢想同我傾，

301
00:13:26,639 --> 00:13:29,266
啲重要嘅嘢。

302
00:13:29,350 --> 00:13:31,685
你知唔知？遲啲先講。

303
00:13:31,769 --> 00:13:34,605
我哋返屋企同BB一齊啦。

304
00:13:34,688 --> 00:13:37,066
ALLISON：我唔知。

305
00:13:39,109 --> 00:13:40,903
我見到呢件恐怖嘅事，然後我就……

306
00:13:40,986 --> 00:13:45,449
- 我開始發抖。
-（嗶嗶聲）

307
00:13:45,533 --> 00:13:47,576
然後我有啲頭暈，有啲周身酸痛。

308
00:13:47,660 --> 00:13:51,038
九十九點六度。

309
00:13:51,121 --> 00:13:53,958
吓？

310
00:13:54,041 --> 00:13:56,377
你比正常體溫高一度。

311
00:13:56,460 --> 00:13:57,795
（嘆氣）我覺得就快死咁。

312
00:13:57,878 --> 00:14:00,714
對唔住，Allison。

313
00:14:00,798 --> 00:14:03,217
我唔想拆穿你，

314
00:14:03,300 --> 00:14:05,636
但人唔會因為一度嘅發燒而死。

315
00:14:05,719 --> 00:14:09,473
我知呢啲唔係你想聽嘅，

316
00:14:09,557 --> 00:14:11,475
做壞消息嘅傳達者都唔好玩，

317
00:14:11,559 --> 00:14:15,312
但我覺得你係中咗人人都有嘅病。

318
00:14:15,396 --> 00:14:18,315
我諗你會冇事。

319
00:14:18,399 --> 00:14:20,901
而家……

320
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
（咳嗽）

321
00:14:22,194 --> 00:14:24,238
想聽啲好消息嗎？

322
00:14:26,532 --> 00:14:28,784
既然我哋兩個都中咗流感，

323
00:14:28,867 --> 00:14:31,704
我相信我哋可以再次同床瞓覺。

324
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
等陣，好消息係咩？

325
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
（輕笑）

326
00:14:37,543 --> 00:14:39,253
Ariel聽朝可以帶啲女返學，

327
00:14:39,336 --> 00:14:42,131
可能我會覺得好啲

328
00:14:42,214 --> 00:14:44,174
可以返工。

329
00:14:44,258 --> 00:14:45,801
（嘆氣）

330
00:14:51,390 --> 00:14:52,308
我會嘗試忘記今朝嘅事。

331
00:14:52,391 --> 00:14:55,644
（嘆氣）

332
00:14:55,728 --> 00:14:57,146
啲汽油味，

333
00:14:57,229 --> 00:15:00,691
嗰個人燒焦嘅味。

334
00:15:00,774 --> 00:15:03,652
- ♪ 地面控制呼叫Tom少校 ♪ - ♪ 九 ♪

335
00:15:03,736 --> 00:15:06,614
-（引擎加速）- ♪ 八 ♪

336
00:15:06,697 --> 00:15:08,490
♪ 七，六 ♪

337
00:15:08,574 --> 00:15:11,285
♪ 五，四 ♪ - ♪ 開始倒數，引擎啟動 ♪

338
00:15:11,368 --> 00:15:15,664
♪ 三，二 ♪

339
00:15:15,748 --> 00:15:18,000
- ♪ 一 ♪ - ♪ 檢查點火 ♪

340
00:15:18,083 --> 00:15:19,793
- ♪ 願上帝的愛 ♪
-（咳嗽）

341
00:15:19,877 --> 00:15:21,879
- ♪ 與你同在 ♪ - ♪ 升空 ♪

342
00:15:21,962 --> 00:15:24,214
（吸氣）

343
00:15:31,722 --> 00:15:32,931
（嘆氣）

344
00:15:33,015 --> 00:15:34,850
Lee，喂，唔好意思咁夜打嚟。

345
00:15:34,933 --> 00:15:36,477
我知你今晚有大節目，但……

346
00:15:36,560 --> 00:15:38,562
SCANLON（輕聲）：哦，唔緊要，冇問題。我，

347
00:15:38,646 --> 00:15:40,564
我有啲嘢要暫停。

348
00:15:40,648 --> 00:15:43,984
諗法係啱，但夜晚唔啱。

349
00:15:44,068 --> 00:15:46,987
真係？

350
00:15:47,071 --> 00:15:48,656
咩事？

351
00:15:48,739 --> 00:15:49,657
我唔知，我發咗個好奇怪嘅夢

352
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
關於今日自焚嗰個人。

353
00:15:52,451 --> 00:15:55,537
我覺得佢病得好重，Lee，真係好重。

354
00:15:55,621 --> 00:15:58,040
你咩意思？

355
00:15:58,123 --> 00:15:59,375
我唔知。

356
00:15:59,458 --> 00:16:00,376
我只係發咗個夢，夢入面，

357
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
佢喺度咳，

358
00:16:02,252 --> 00:16:03,295
塊面有啲白色嘅嘢，仲有……

359
00:16:03,379 --> 00:16:07,841
佢對眼同鼻有少少流血。

360
00:16:07,925 --> 00:16:12,346
唔好。

361
00:16:12,429 --> 00:16:13,555
你話「唔好」係咩意思？

362
00:16:13,639 --> 00:16:15,724
（Scanlon咕噥聲）

363
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
你喺車禍之後接觸過邊啲人？

364
00:16:17,476 --> 00:16:19,311
你話「接觸」係咩意思？

365
00:16:19,395 --> 00:16:20,437
Allison，諗下，車禍之後

366
00:16:20,521 --> 00:16:22,231
你同邊啲人一齊過？

367
00:16:22,314 --> 00:16:23,148
你，所有到場嘅警察同醫護人員，

368
00:16:23,232 --> 00:16:25,025
我屋企人。

369
00:16:25,109 --> 00:16:27,569
做咩？

370
00:16:27,653 --> 00:16:30,239
Lee，同我講。

371
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
發生咩事？

372
00:16:32,658 --> 00:16:34,243
我哋可能有大問題——

373
00:16:34,326 --> 00:16:35,536
你，我……

374
00:16:35,619 --> 00:16:38,622
……我哋所有人。

375
00:16:38,706 --> 00:16:41,041
留喺度，我即刻打返俾你。

376
00:16:43,001 --> 00:16:44,545
你話「留喺度」係咩意思？

377
00:16:44,628 --> 00:16:46,714
發生咩事？

378
00:16:46,797 --> 00:16:48,716
Lee。Lee。

379
00:16:48,799 --> 00:16:50,467
天仲黑就食飯，好奇怪。

380
00:16:50,551 --> 00:16:53,470
我知。對唔住，各位。

381
00:16:53,554 --> 00:16:57,391
我哋今日係咪返學？

382
00:16:57,474 --> 00:16:58,767
我唔知，親愛嘅。我唔知發生咩事。

383
00:16:58,851 --> 00:17:01,979
佢哋只係叫我哋叫醒所有人

384
00:17:02,062 --> 00:17:04,897
同確保我哋唔好出街。

385
00:17:04,982 --> 00:17:06,733
我哋唔可以開任何窗或門。

386
00:17:06,817 --> 00:17:09,611
佢哋話好快會過嚟

387
00:17:09,694 --> 00:17:12,406
解釋一切俾我哋聽。

388
00:17:12,489 --> 00:17:13,949
JOE：出面有貨車。

389
00:17:14,031 --> 00:17:16,577
佢哋冇開燈，但我聽到。

390
00:17:16,660 --> 00:17:18,454
仲有人喺前園做緊啲嘢。

391
00:17:18,537 --> 00:17:21,915
你肯定我唔可以開門？

392
00:17:21,999 --> 00:17:25,085
唔得，Devalos講得好清楚。

393
00:17:25,169 --> 00:17:26,753
ARIEL：我房窗出面有個人。

394
00:17:26,837 --> 00:17:30,507
佢喺度裝膠紙定係咩。

395
00:17:30,591 --> 00:17:32,426
（電話響）

396
00:17:32,509 --> 00:17:35,345
喂。

397
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
WESTPHAL：請問Allison Dubois喺度嗎？

398
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
我係佢老公。有咩可以幫你？

399
00:17:40,017 --> 00:17:41,477
WESTPHAL: May I speak with Allison Dubois, please?

400
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
This is her husband. Can I help you?

401
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
WESTPHAL: 大家醒咗未呀？

402
00:17:45,063 --> 00:17:47,316
我哋唔想嚇親任何人。

403
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
你話「大家醒咗未」係咩意思？

404
00:17:48,609 --> 00:17:49,943
我係邊個？

405
00:17:50,027 --> 00:17:51,653
我係Erik Westphal醫生。

406
00:17:51,737 --> 00:17:53,530
我係United Southfield Laboratories嘅人。

407
00:17:53,614 --> 00:17:54,490
我同FEMA嘅人一齊嚟嘅。

408
00:17:54,573 --> 00:17:56,992
大家醒咗未？準備好未？

409
00:17:57,076 --> 00:17:59,536
我哋想喺日出之前搞掂呢件事

410
00:17:59,620 --> 00:18:01,580
-費事你啲鄰居發現我哋做緊咩。-佢講緊咩？

411
00:18:01,663 --> 00:18:02,956
喂，等陣先。

412
00:18:03,040 --> 00:18:04,500
你哋想做咩？

413
00:18:04,583 --> 00:18:06,502
開門就得啦，Dubois先生。

414
00:18:06,585 --> 00:18:07,878
我哋就喺門口。

415
00:18:08,921 --> 00:18:11,340
佢哋喺門口。

416
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
（敲門聲）

417
00:18:16,929 --> 00:18:20,140
WESTPHAL: Dubois先生，我係Westphal醫生。

418
00:18:20,224 --> 00:18:22,017
你喺度嗎？

419
00:18:22,100 --> 00:18:24,686
Dubois先生？

420
00:18:24,770 --> 00:18:27,481
你喺度嗎？

421
00:18:27,564 --> 00:18:29,483
可唔可以開門？

422
00:18:29,566 --> 00:18:32,110
我哋，呃，有啲趕時間。

423
00:18:36,490 --> 00:18:38,242
Dubois太太有直接接觸。

424
00:18:38,325 --> 00:18:40,577
我要佢自己一個房隔離。

425
00:18:40,661 --> 00:18:42,704
爸爸同小朋友可以一齊檢查。

426
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
等陣。

427
00:18:43,914 --> 00:18:46,416
Dubois太太，我要幫你檢查。

428
00:18:46,500 --> 00:18:47,584
我要抽你嘅血，

429
00:18:47,668 --> 00:18:49,211
口水，頭髮同尿液樣本。

430
00:18:49,294 --> 00:18:50,295
你講緊咩？

431
00:18:50,379 --> 00:18:51,338
呢度發生緊咩事？

432
00:18:51,421 --> 00:18:52,506
點解要檢查我？

433
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
點解要檢查我老公同仔女？

434
00:18:55,092 --> 00:18:57,594
我保證會盡快同你解釋一切，

435
00:18:57,678 --> 00:18:59,555
但而家我需要你

436
00:18:59,638 --> 00:19:01,557
帶我啲同事入你房。

437
00:19:01,640 --> 00:19:03,892
我哋每浪費一秒，

438
00:19:03,976 --> 00:19:06,311
你同屋企人嘅健康就會受威脅。

439
00:19:43,640 --> 00:19:45,601
（電話按鍵聲）

440
00:19:47,686 --> 00:19:49,688
（膠袋摩擦聲）

441
00:19:51,023 --> 00:19:52,065
（開門聲）

442
00:19:53,984 --> 00:19:56,320
Dubois太太，

443
00:19:56,403 --> 00:19:58,655
我，呃，好抱歉搞咁耐。

444
00:19:58,739 --> 00:20:00,115
我屋企人喺邊？

445
00:20:00,198 --> 00:20:01,658
我搵唔到我屋企人。

446
00:20:01,742 --> 00:20:03,118
我不停傳訊息，打電話。

447
00:20:03,201 --> 00:20:05,287
佢哋唔聽電話，又唔覆。

448
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
你老公

449
00:20:06,496 --> 00:20:08,749
喺廳度，因為感冒打緊鹽水。

450
00:20:08,832 --> 00:20:09,917
（清喉嚨）

451
00:20:10,000 --> 00:20:11,960
你啲小朋友完全冇事，

452
00:20:12,044 --> 00:20:14,588
大女帶咗佢哋返學。

453
00:20:14,671 --> 00:20:18,508
至於你，你係咪瞓羽毛枕？

454
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
吓... 咩話？點解咁問？

455
00:20:20,719 --> 00:20:21,637
你唔應該瞓。

456
00:20:21,720 --> 00:20:23,138
你敏感。

457
00:20:23,221 --> 00:20:24,973
除此之外，你冇事。

458
00:20:25,057 --> 00:20:26,266
你... 你講真㗎？

459
00:20:26,350 --> 00:20:27,976
你著到好似科幻片咁樣嚟我屋企，

460
00:20:28,060 --> 00:20:30,938
然後話我冇事，

461
00:20:31,021 --> 00:20:33,148
個個都冇事，乜都冇事？

462
00:20:33,231 --> 00:20:35,025
係，我好抱歉，但我哋別無選擇。

463
00:20:35,108 --> 00:20:37,152
好，尋日你見到自殺嗰個人

464
00:20:37,235 --> 00:20:39,321
係我實驗室嘅生物學家。

465
00:20:39,404 --> 00:20:42,616
佢叫Mitchell Lomis，佢感染咗

466
00:20:42,699 --> 00:20:46,370
一種好危險嘅病毒叫FV-39。

467
00:20:46,453 --> 00:20:50,332
你以為我感染咗呢隻病毒？

468
00:20:50,415 --> 00:20:53,293
係，你同所有幫過Mitch嘅人都係。

469
00:20:53,377 --> 00:20:56,088
呢隻病毒...

470
00:20:57,089 --> 00:21:01,218
有啲組織，呃，團體

471
00:21:01,301 --> 00:21:05,514
會出天價買佢，就算得少少都好。

472
00:21:05,597 --> 00:21:08,016
你感染一個人，然後喺佢死之前

473
00:21:08,100 --> 00:21:10,185
盡量傳染俾最多人，

474
00:21:10,269 --> 00:21:12,562
就可以毀滅一個細城市。

475
00:21:12,646 --> 00:21:14,982
我哋實驗室一直研究呢隻病毒，

476
00:21:15,065 --> 00:21:16,858
研究治療方法。

477
00:21:16,942 --> 00:21:19,486
Mitch點樣感染，我哋仲未知道，

478
00:21:19,569 --> 00:21:21,863
但我唔信係意外。

479
00:21:21,947 --> 00:21:23,573
因為有太多安全措施，

480
00:21:23,657 --> 00:21:26,660
太多檢查同制衡。

481
00:21:26,743 --> 00:21:27,703
我哋擔心

482
00:21:27,786 --> 00:21:30,372
佢係想偷病毒去賣。

483
00:21:30,455 --> 00:21:32,374
你識唔識呢個人？

484
00:21:32,457 --> 00:21:34,584
你覺得佢似唔似

485
00:21:34,668 --> 00:21:36,503
會做呢啲嘢嘅人？

486
00:21:36,586 --> 00:21:39,506
以前我會話絕對唔似。

487
00:21:39,589 --> 00:21:41,508
但佢幾年前經歷咗好難睇嘅離婚。

488
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
佢有經濟問題，情緒問題。

489
00:21:43,135 --> 00:21:46,304
成日同抑鬱搏鬥。

490
00:21:46,388 --> 00:21:48,181
我只係希望佢拎走嘅病毒...

491
00:21:50,684 --> 00:21:54,563
同佢一齊燒晒。

492
00:21:54,646 --> 00:21:56,648
但如果冇呢？

493
00:21:56,732 --> 00:21:57,566
如果仲喺出面呢？

494
00:21:57,649 --> 00:21:58,942
係囉...

495
00:21:59,026 --> 00:22:01,945
我哋祈禱唔好係咁啦。

496
00:22:02,029 --> 00:22:04,573
其實，呃，唔係話

497
00:22:06,616 --> 00:22:08,744
我哋冇抗病毒藥。

498
00:22:08,827 --> 00:22:10,746
只係冇足夠資金

499
00:22:10,829 --> 00:22:12,581
大量生產。

500
00:22:12,664 --> 00:22:14,583
實際上每人只需兩毫子。

501
00:22:14,666 --> 00:22:17,586
如果每個美國公民俾兩毫子，

502
00:22:17,669 --> 00:22:21,882
我哋就可以為成個鳳凰城打疫苗。

503
00:22:21,965 --> 00:22:24,426
或者費城。

504
00:22:24,509 --> 00:22:26,219
或者聖安東尼奧。

505
00:22:26,303 --> 00:22:29,264
好驚人，係咪？

506
00:22:29,347 --> 00:22:32,434
NEWSCASTER: ...神秘病毒

507
00:22:35,729 --> 00:22:37,773
有新進展。

508
00:22:37,856 --> 00:22:39,399
冇人知道太多。

509
00:22:39,483 --> 00:22:41,109
好短時間前，仲完全冇人知。

510
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
-你覺得點？-醫院完全唔知...

511
00:22:42,986 --> 00:22:44,446
-喂。-（靜音電視）

512
00:22:44,529 --> 00:22:46,448
其實好神奇。

513
00:22:46,531 --> 00:22:48,450
佢哋幫我補水，俾咗抗生素我。

514
00:22:48,533 --> 00:22:51,453
呢次上門診症真係勁。

515
00:22:51,536 --> 00:22:53,455
你呢？

516
00:22:53,538 --> 00:22:55,499
我冇事。

517
00:22:55,582 --> 00:22:57,292
全部消失咗。

518
00:22:57,375 --> 00:22:58,627
酸痛，頭暈。

519
00:22:58,710 --> 00:23:00,003
佢話係我心理作用。

520
00:23:00,087 --> 00:23:01,838
我諗佢係啱嘅。

521
00:23:01,922 --> 00:23:04,633
有冇人同你解釋過佢哋嚟做咩？

522
00:23:04,716 --> 00:23:08,095
唔使解釋。

523
00:23:08,178 --> 00:23:09,304
電視全部有講。

524
00:23:09,387 --> 00:23:11,473
FEMA同鳳凰城一間生物科技公司嘅代表

525
00:23:11,556 --> 00:23:14,476
今朝天光前

526
00:23:14,559 --> 00:23:15,644
開始上門搵警察同救援人員，

527
00:23:15,727 --> 00:23:18,438
擔心佢哋感染咗致命病毒。

528
00:23:18,522 --> 00:23:21,358
到目前為止，冇市政人員檢測陽性，

529
00:23:21,441 --> 00:23:24,361
官員對病毒係咪

530
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
仍然威脅公眾

531
00:23:25,445 --> 00:23:27,614
守口如瓶。

532
00:23:27,697 --> 00:23:29,116
-秘密都冇用。-更多細節...

533
00:23:29,199 --> 00:23:31,952
（電梯鈴聲）

534
00:23:32,035 --> 00:23:33,036
♪ ♪

535
00:23:47,843 --> 00:23:49,845
DEVALOS: 覺得被冷落？

536
00:23:59,437 --> 00:24:01,314
想要一個？

537
00:24:01,398 --> 00:24:02,524
我係話口罩。

538
00:24:02,607 --> 00:24:03,900
我識人識人。

539
00:24:03,984 --> 00:24:05,569
哦，唔使唔使。我等緊

540
00:24:05,652 --> 00:24:07,362
今朝嚟我屋企嗰班人

541
00:24:07,445 --> 00:24:09,197
著嘅全身防護衣。

542
00:24:09,281 --> 00:24:12,075
好多人驚。

543
00:24:12,159 --> 00:24:14,703
大約20%員工請咗假。

544
00:24:14,786 --> 00:24:17,706
會議室準備開個簡報會。

545
00:24:17,789 --> 00:24:19,708
想唔想嚟？

546
00:24:19,791 --> 00:24:21,042
好。

547
00:24:21,126 --> 00:24:23,086
我哋一發現

548
00:24:24,588 --> 00:24:25,755
Lomis呢個人感染咗失蹤嘅病毒，

549
00:24:25,839 --> 00:24:29,009
同埋佢喺United Southfield做嘢，

550
00:24:29,092 --> 00:24:31,553
就開始調查。

551
00:24:31,636 --> 00:24:33,513
Westphal醫生俾咗我哋佢辦公室電腦嘅權限，

552
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
我哋亦申請咗搜查令拎佢部手提電腦。

553
00:24:37,267 --> 00:24:40,020
我哋發現Lomis先生用化名

554
00:24:41,313 --> 00:24:44,357
登入幾個反美網站，

555
00:24:44,441 --> 00:24:47,444
而且佢確實聯絡過潛在買家買病毒。

556
00:24:47,527 --> 00:24:51,239
好消息係，

557
00:24:51,323 --> 00:24:53,241
啲電郵顯示交易從未完成。

558
00:24:53,325 --> 00:24:56,536
我哋估計Lomis先生

559
00:24:56,620 --> 00:25:00,707
喺嘗試銷毀病毒時意外感染自己，

560
00:25:00,790 --> 00:25:03,084
因為佢發現交易唔會發生。

561
00:25:03,168 --> 00:25:06,463
我哋而家相信

562
00:25:06,546 --> 00:25:09,549
佢所有嘢都喺架車度。

563
00:25:09,633 --> 00:25:13,970
我哋相信所有嘢都同佢一齊燒晒。

564
00:25:14,054 --> 00:25:18,475
所以我好高興今朝通知你哋，

565
00:25:18,558 --> 00:25:20,435
就算我哋坐喺度，

566
00:25:20,519 --> 00:25:22,270
市長辦公室正宣佈

567
00:25:22,354 --> 00:25:24,606
FV-39病毒已經冇威脅。

568
00:25:24,689 --> 00:25:28,360
正當你以為咁恐怖嘅事唔會有好事發生，

569
00:25:34,115 --> 00:25:38,453
國會山莊嘅人今朝起身

570
00:25:38,536 --> 00:25:41,289
聽到慢慢喺西南部蔓延嘅恐慌，

571
00:25:41,373 --> 00:25:44,125
我收到消息話

572
00:25:44,209 --> 00:25:47,128
撥款正在籌備中，

573
00:25:47,212 --> 00:25:49,130
會撥六千萬美金

574
00:25:49,214 --> 00:25:52,592
生產FV-39抗血清。

575
00:25:52,676 --> 00:25:54,511
睇嚟我哋都會生存落去。

576
00:25:54,594 --> 00:25:57,597
即係我有機會再試多次。

577
00:26:03,937 --> 00:26:05,814
哦，好抱歉尋晚唔係你想像咁。

578
00:26:05,897 --> 00:26:08,650
冇所謂。

579
00:26:08,733 --> 00:26:11,653
如果係注定嘅，就會發生。

580
00:26:11,736 --> 00:26:12,862
你知唔知，好得意。

581
00:26:12,946 --> 00:26:14,656
我其中一個女尋朝同我講

582
00:26:14,739 --> 00:26:15,991
佢發夢見到你求婚。

583
00:26:16,074 --> 00:26:17,826
所以我大概知道尋晚唔會發生。

584
00:26:17,909 --> 00:26:19,494
點解？

585
00:26:19,577 --> 00:26:21,830
佢發夢我幾時求婚？

586
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
唔係。

587
00:26:23,123 --> 00:26:25,792
唔關幾時事。

588
00:26:25,875 --> 00:26:27,002
你知唔知？算啦。當我冇講過。

589
00:26:27,085 --> 00:26:30,005
我應承自己唔會講。

590
00:26:30,088 --> 00:26:32,173
喂，等陣。唔好等我出醜。

591
00:26:32,257 --> 00:26:33,341
如果有啲嘢我應該知...

592
00:26:33,425 --> 00:26:35,802
冇嘢你應該知。

593
00:26:35,885 --> 00:26:36,845
（嘆氣）我意思係...

594
00:26:36,928 --> 00:26:39,097
你尋晚好傷心，係咪？

595
00:26:41,933 --> 00:26:43,685
我哋都係；我哋以為世界末日。

596
00:26:43,768 --> 00:26:45,312
好，就係咁。

597
00:26:45,395 --> 00:26:47,689
就係佢個夢。

598
00:26:47,772 --> 00:26:49,065
佢見到你準備求婚，

599
00:26:49,149 --> 00:26:50,525
That was her dream.

600
00:26:50,608 --> 00:26:53,069
That she saw you getting ready to propose,

601
00:26:53,153 --> 00:26:55,030
但係你反而好傷心。

602
00:26:55,113 --> 00:26:57,032
所以，件事已經發生咗，你冇嘢需要擔心。

603
00:26:57,115 --> 00:26:59,367
DINOVI：你喺出面點樣呀？

604
00:26:59,451 --> 00:27:01,911
準備好晒，隨時可以出發。

605
00:27:03,747 --> 00:27:05,040
我真係唔想離開你哋，

606
00:27:05,123 --> 00:27:06,666
但係我幾個星期前已經約咗

607
00:27:06,750 --> 00:27:08,668
同教師工會嘅主席食飯。

608
00:27:08,752 --> 00:27:09,878
你肯定你哋冇問題？

609
00:27:09,961 --> 00:27:11,504
嗯，好過冇問題。

610
00:27:11,588 --> 00:27:13,548
嗨，靚仔靚女。

611
00:27:13,631 --> 00:27:15,592
-嗨。 -我約咗呢個女人——

612
00:27:15,675 --> 00:27:17,635
佢出名好長氣。

613
00:27:17,719 --> 00:27:18,678
你唔使等我返嚟先瞓。

614
00:27:18,762 --> 00:27:20,263
喂，佢一瞓覺，

615
00:27:20,347 --> 00:27:22,599
-我都即刻瞓。 -仲有呢？仲有呢？

616
00:27:22,682 --> 00:27:23,725
我帶咗手機，

617
00:27:23,808 --> 00:27:25,602
餐廳嘅電話號碼貼咗喺雪櫃度，

618
00:27:25,685 --> 00:27:26,895
-同埋... -你知唔知，Lynn？

619
00:27:26,978 --> 00:27:28,521
我哋冇問題㗎。

620
00:27:28,605 --> 00:27:29,898
你去做你嘅嘢啦。

621
00:27:29,981 --> 00:27:31,441
好，好。

622
00:27:31,524 --> 00:27:32,734
我走啦。

623
00:27:32,817 --> 00:27:33,943
嗯。

624
00:27:34,027 --> 00:27:34,986
好。

625
00:27:35,070 --> 00:27:36,571
噢，媽咪。

626
00:27:36,654 --> 00:27:38,073
-噢，媽咪。 -拜拜。

627
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
（兩人笑）

628
00:27:39,824 --> 00:27:41,868
（細聲）：拜拜。

629
00:27:49,167 --> 00:27:50,585
（門關上）

630
00:27:52,170 --> 00:27:55,465
♪ 我一直喺度整奶樽 ♪

631
00:27:55,548 --> 00:27:58,468
♪ 成日都係咁 ♪

632
00:27:58,551 --> 00:28:01,763
♪ 我一直喺度整奶樽 ♪

633
00:28:01,846 --> 00:28:04,474
♪ 只係為咗打發時間 ♪

634
00:28:04,557 --> 00:28:05,934
（電話響）

635
00:28:06,017 --> 00:28:08,937
♪ 你聽唔到電話響咩？ ♪

636
00:28:09,020 --> 00:28:10,605
你點睇呀，小Leigh？

637
00:28:10,688 --> 00:28:13,566
我哋等留言機接聽好唔好？

638
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
-我同意你。 -（機器嗶一聲）

639
00:28:15,235 --> 00:28:16,611
嗨，Lynn。係Jenny。

640
00:28:16,694 --> 00:28:17,904
我啱啱打咗電話去你手機留言，

641
00:28:17,987 --> 00:28:20,448
又打咗去你屋企，然後搵到呢個號碼，

642
00:28:20,532 --> 00:28:23,118
諗住可能喺度搵到你，但係似乎唔係。

643
00:28:23,201 --> 00:28:24,911
總之，Larry Birkbaum打過嚟。

644
00:28:24,994 --> 00:28:26,621
佢想話你知，今晚食飯

645
00:28:26,704 --> 00:28:28,456
佢會遲半個鐘。

646
00:28:28,540 --> 00:28:30,667
哦，仲有，佢好想見你。

647
00:28:30,750 --> 00:28:31,960
好，唔該晒。

648
00:28:32,043 --> 00:28:33,169
冇嘢啦。

649
00:28:33,253 --> 00:28:35,630
（掛線聲）

650
00:28:37,882 --> 00:28:39,884
（親吻聲）

651
00:28:43,638 --> 00:28:44,931
呢個係為咗咩？

652
00:28:45,014 --> 00:28:46,641
呢個係為咗「我感覺好啲。」

653
00:28:46,724 --> 00:28:49,686
而呢個係為咗「我幾日冇錫過你。」

654
00:28:49,769 --> 00:28:51,229
（咯咯笑）

655
00:28:51,312 --> 00:28:52,647
而呢個係為咗...

656
00:28:52,730 --> 00:28:54,983
「冇人會感染致命病毒，

657
00:28:55,066 --> 00:28:57,193
然後由眼同鼻流血，

658
00:28:57,277 --> 00:29:00,238
搞到成面都係，最後死咗。」

659
00:29:00,321 --> 00:29:03,324
至少今晚唔會。

660
00:29:03,408 --> 00:29:06,327
呢個答案唔錯。

661
00:29:06,411 --> 00:29:07,537
今日真係好忙。

662
00:29:07,620 --> 00:29:09,122
唉。

663
00:29:10,123 --> 00:29:12,834
有幾多次差啲出大事

664
00:29:12,917 --> 00:29:14,836
我哋從來都唔知？

665
00:29:14,919 --> 00:29:17,839
政府或者大企業唔話畀我哋知，

666
00:29:17,922 --> 00:29:19,340
因為佢哋冇必要講。

667
00:29:19,424 --> 00:29:21,342
令你感恩有啲人，好似今朝

668
00:29:21,426 --> 00:29:22,635
喺度嗰個醫生咁。

669
00:29:22,719 --> 00:29:24,179
嗯。

670
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
嗯。

671
00:29:30,226 --> 00:29:31,644
呢個又係為咗咩？

672
00:29:31,728 --> 00:29:34,147
呢個係為咗留住我直到天光。

673
00:29:34,230 --> 00:29:36,232
又一個好答案。

674
00:29:38,610 --> 00:29:40,612
-（敲門聲） -WESTPHAL：入嚟啦。

675
00:29:42,614 --> 00:29:43,656
好，Erik，我嚟咗。

676
00:29:43,740 --> 00:29:46,326
有咩咁重要，要你喺11點半

677
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
叫我起身趕過嚟？

678
00:29:47,785 --> 00:29:51,539
你唔好嬲我...

679
00:29:51,623 --> 00:29:54,375
但我 hack 咗你部電腦。

680
00:29:54,459 --> 00:29:56,586
我睇咗你嘅電郵。

681
00:29:58,671 --> 00:30:01,633
件事唔成事，係咪？

682
00:30:01,716 --> 00:30:03,718
對唔住。

683
00:30:07,597 --> 00:30:10,225
佢哋唔信。

684
00:30:10,308 --> 00:30:11,726
佢哋全部都覺得係個局，

685
00:30:11,809 --> 00:30:14,103
可能我同政府合作緊。

686
00:30:16,147 --> 00:30:18,399
所以件事唔成。

687
00:30:18,483 --> 00:30:21,611
可能你揀錯咗人。

688
00:30:23,488 --> 00:30:25,865
我覺得，心底裡，

689
00:30:25,949 --> 00:30:29,702
我唔想做嗰個將病毒賣俾癲佬嘅人。

690
00:30:31,162 --> 00:30:33,373
搞到好多無辜嘅人受傷。

691
00:30:34,541 --> 00:30:37,460
我意思係...

692
00:30:37,544 --> 00:30:39,420
如果迫不得已我都會做。

693
00:30:39,504 --> 00:30:42,549
你覺得你唔需要做？

694
00:30:42,632 --> 00:30:45,552
你見到國會批准生產我哋嘅抗血清未？

695
00:30:45,635 --> 00:30:47,554
我都冇。你知點解？

696
00:30:47,637 --> 00:30:50,557
因為佢哋睇唔到微生物。

697
00:30:50,640 --> 00:30:52,725
佢哋睇到飛機撞大廈。

698
00:30:52,809 --> 00:30:55,436
佢哋睇到自殺式炸彈襲擊者。

699
00:30:55,520 --> 00:30:57,438
但佢哋睇唔到微生物。

700
00:30:57,522 --> 00:30:59,399
（吸鼻聲）

701
00:31:01,484 --> 00:31:03,319
你喊緊？

702
00:31:03,403 --> 00:31:06,281
天啊，唔好...唔好喊。

703
00:31:06,364 --> 00:31:09,409
對唔住。

704
00:31:09,492 --> 00:31:12,161
（吸鼻聲）

705
00:31:12,245 --> 00:31:14,122
我哋會冇事㗎可？

706
00:31:14,205 --> 00:31:17,000
你係問我有冇錢俾你嘅贍養費？

707
00:31:17,083 --> 00:31:18,501
唔係。

708
00:31:18,585 --> 00:31:22,255
我係問你我哋會唔會冇事。

709
00:31:26,801 --> 00:31:28,803
過嚟呢度。

710
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
我哋會好好哋㗎。

711
00:31:54,287 --> 00:31:56,331
好。

712
00:31:58,750 --> 00:31:59,959
等陣，唔好走住。

713
00:32:00,043 --> 00:32:01,669
唔，我想你睇呢樣嘢。

714
00:32:01,753 --> 00:32:02,795
睇咩？

715
00:32:04,797 --> 00:32:06,341
我...

716
00:32:06,424 --> 00:32:08,343
飲晒最後嘅抗血清。

717
00:32:08,426 --> 00:32:10,178
我唔明。

718
00:32:10,261 --> 00:32:11,471
你做咩要咁做？

719
00:32:11,554 --> 00:32:14,599
呢個係我唯一可以生存嘅方法。

720
00:32:16,893 --> 00:32:19,646
我要令自己接觸病毒，先可以傳染俾你。

721
00:32:19,729 --> 00:32:21,648
而家我肯定你已經中咗...

722
00:32:21,731 --> 00:32:23,858
你講真㗎？

723
00:32:23,941 --> 00:32:25,860
你大約有12個鐘頭，Mitch。

724
00:32:25,943 --> 00:32:27,487
做個好人啦。

725
00:32:27,570 --> 00:32:29,489
出去傳染多啲人。

726
00:32:29,572 --> 00:32:31,491
或者唔好。

727
00:32:31,574 --> 00:32:33,910
只要佢哋搵到你嘅屍體佈滿損傷，

728
00:32:33,993 --> 00:32:37,664
眼同鼻流血，我理得你？

729
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
幫我個忙。

730
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
出去嘅時候順手關門。

731
00:32:40,958 --> 00:32:42,710
（吸氣聲）

732
00:32:47,382 --> 00:32:48,383
（敲玻璃聲）

733
00:32:50,134 --> 00:32:52,679
Dubois太太。

734
00:32:52,762 --> 00:32:54,430
入嚟啦。

735
00:32:55,473 --> 00:32:57,392
哦，我哋都係唔好。

736
00:32:57,475 --> 00:32:59,227
我有啲感冒。

737
00:32:59,310 --> 00:33:01,020
好開心再見到你。

738
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
（清喉嚨）

739
00:33:02,355 --> 00:33:03,898
希望你感覺好啲。

740
00:33:03,981 --> 00:33:05,942
哦，身體上好咗好多。

741
00:33:07,652 --> 00:33:09,028
呢度真係好忙。

742
00:33:09,112 --> 00:33:11,906
我哋要製造抗血清。

743
00:33:11,989 --> 00:33:14,033
終於可以做到

744
00:33:14,117 --> 00:33:16,202
我哋應該做嘅工作。

745
00:33:16,285 --> 00:33:19,080
感覺好好。

746
00:33:19,163 --> 00:33:21,916
咁，有咩可以幫到你？

747
00:33:21,999 --> 00:33:24,168
你可以承認

748
00:33:24,252 --> 00:33:26,713
你殺咗你朋友Dr. Lomis，

749
00:33:26,796 --> 00:33:28,089
同埋成個關於FV-39病毒

750
00:33:28,172 --> 00:33:32,510
嘅恐慌係假嘅。

751
00:33:34,762 --> 00:33:36,097
你點解會咁講？

752
00:33:38,057 --> 00:33:40,727
你點解會咁諗？

753
00:33:42,228 --> 00:33:44,105
呢啲全部都唔係真嘅。

754
00:33:44,188 --> 00:33:45,314
全部唔係。

755
00:33:45,398 --> 00:33:47,108
（咳嗽聲）

756
00:33:47,191 --> 00:33:49,152
（清喉嚨）

757
00:33:51,154 --> 00:33:52,488
拜託，Dr. Westphal。

758
00:33:52,572 --> 00:33:54,657
我哋兩個都知道係真嘅。

759
00:33:54,741 --> 00:33:57,243
你係一個自大、自私、

760
00:33:57,326 --> 00:33:59,579
自以為是嘅人，覺得自己比其他人

761
00:33:59,662 --> 00:34:01,789
聰明同識得更多。

762
00:34:01,873 --> 00:34:04,459
你用病毒感染咗Dr. Lomis，

763
00:34:04,542 --> 00:34:07,295
你根本唔理佢會傳染俾邊個。

764
00:34:07,378 --> 00:34:08,838
事實上，全靠

765
00:34:08,920 --> 00:34:11,466
Dr. Lomis自己嘅道德感，

766
00:34:11,549 --> 00:34:14,135
先冇其他人病倒同死。

767
00:34:14,217 --> 00:34:16,637
呢啲係邊度嚟嘅？

768
00:34:16,721 --> 00:34:18,598
呢個...故事。

769
00:34:18,681 --> 00:34:20,641
唔係故事。

770
00:34:20,725 --> 00:34:22,976
你知道唔係故事。

771
00:34:23,060 --> 00:34:25,688
咁，你證明到任何一樣嘢？

772
00:34:29,692 --> 00:34:32,527
你證明唔到，因為唔係真嘅。

773
00:34:32,612 --> 00:34:35,322
只係我證明唔到，唔代表唔係真。

774
00:34:35,406 --> 00:34:36,491
好。

775
00:34:36,574 --> 00:34:37,617
你鍾意信咩就信咩。

776
00:34:37,699 --> 00:34:39,284
我有嘢要做。

777
00:34:39,368 --> 00:34:40,620
要保護生命。

778
00:34:41,621 --> 00:34:43,664
我會去同我老細講，

779
00:34:43,748 --> 00:34:46,167
我會去同FEMA嗰個人講，

780
00:34:46,250 --> 00:34:48,710
我會話佢哋知我所知嘅嘢。

781
00:34:48,795 --> 00:34:49,754
而你係啱嘅。

782
00:34:49,837 --> 00:34:51,505
我可能證明唔到，

783
00:34:51,589 --> 00:34:54,842
但我可能可以令佢哋重新審視

784
00:34:54,926 --> 00:34:57,345
你嗰啲抗血清嘅撥款。

785
00:34:57,428 --> 00:34:59,180
我可能可以令佢哋

786
00:34:59,263 --> 00:35:02,975
煞停呢一切。

787
00:35:04,435 --> 00:35:06,437
你點解要咁做？

788
00:35:08,439 --> 00:35:11,067
你點解要剝奪幾十萬人

789
00:35:11,150 --> 00:35:13,820
喺潛在災難面前生存嘅機會？

790
00:35:13,903 --> 00:35:15,488
為咗證明咩？

791
00:35:15,571 --> 00:35:18,491
為咗得到...咩？

792
00:35:19,659 --> 00:35:21,869
仲好意思講人自大。

793
00:35:21,953 --> 00:35:25,706
自以為是、自私。

794
00:35:28,960 --> 00:35:30,211
（嘆氣）

795
00:35:30,294 --> 00:35:32,338
（打字聲）

796
00:35:39,136 --> 00:35:40,721
（鎖匙聲）

797
00:35:40,805 --> 00:35:44,016
（Mazzy Star嘅《Fade Into You》播放中）

798
00:35:44,100 --> 00:35:45,893
DINOVI：你返咗嚟。

799
00:35:45,977 --> 00:35:47,186
我想俾你驚喜。

800
00:35:47,270 --> 00:35:50,606
個BB瞓咗。我本來想換衫。

801
00:35:50,690 --> 00:35:52,775
有咩特別嘢？

802
00:35:53,526 --> 00:35:56,112
嗯，只係有啲嘢要傾。

803
00:35:58,865 --> 00:36:04,203
♪ 我望住你，乜都睇唔到... ♪

804
00:36:05,496 --> 00:36:06,914
（嘆氣）

805
00:36:06,998 --> 00:36:08,583
講啦。

806
00:36:10,042 --> 00:36:12,420
嗯... 我唔可以咁樣落去。

807
00:36:12,503 --> 00:36:13,754
你想唔想飲啲紅酒？

808
00:36:13,838 --> 00:36:15,756
唔使，我哋直接傾啦。

809
00:36:15,840 --> 00:36:18,384
你有心事，我都有心事。

810
00:36:18,467 --> 00:36:20,219
琴晚你返嚟嗰陣我瞓咗。

811
00:36:20,303 --> 00:36:22,054
今朝我起身嗰陣你都仲瞓緊。

812
00:36:22,138 --> 00:36:23,681
不如直接講啦。我哋傾啦。

813
00:36:26,350 --> 00:36:28,561
好，我開波。

814
00:36:29,562 --> 00:36:31,063
Larry Birkbaum 點呀？

815
00:36:32,064 --> 00:36:33,566
嘩。

816
00:36:33,649 --> 00:36:35,568
你知㗎。

817
00:36:36,569 --> 00:36:38,613
我做差人㗎，Lynn。

818
00:36:42,658 --> 00:36:44,285
點解我...

819
00:36:46,203 --> 00:36:47,496
點解你會同一個做家事法嘅律師食飯，

820
00:36:47,580 --> 00:36:49,415
但係你同我講你喺度做嘢？

821
00:36:49,498 --> 00:36:51,167
我意思係，呢條友專做

822
00:36:51,250 --> 00:36:52,919
贍養費、撫養權呢啲嘢。

823
00:36:53,002 --> 00:36:55,463
除非係其他原因啦。

824
00:36:55,546 --> 00:36:57,590
我意思係，可能你哋兩個係朋友。

825
00:36:57,673 --> 00:37:00,134
唔係。

826
00:37:00,217 --> 00:37:01,844
♪ 奇怪你從來唔知 ♪

827
00:37:03,262 --> 00:37:08,309
呢個係咩？

828
00:37:08,392 --> 00:37:09,477
係我離婚文件。

829
00:37:09,560 --> 00:37:11,270
吓？

830
00:37:13,230 --> 00:37:15,232
你結過婚？

831
00:37:15,316 --> 00:37:16,776
係結過。

832
00:37:16,859 --> 00:37:17,777
好短時間，廿幾歲嗰陣。

833
00:37:17,860 --> 00:37:20,655
哦，而家講開又講，不如話埋你知...

834
00:37:20,738 --> 00:37:23,783
我哋第一次見嗰陣我唔係處女。

835
00:37:23,866 --> 00:37:25,660
我知我應該一早話你知。

836
00:37:28,746 --> 00:37:31,582
但老實講，呢件事對我嚟講真係好唔重要，

837
00:37:31,666 --> 00:37:34,335
維持咗好短時間，又係好耐之前嘅事。

838
00:37:34,418 --> 00:37:38,506
對我哋兩個都冇乜影響，

839
00:37:38,589 --> 00:37:40,841
所以我哋連搞掂佢

840
00:37:40,925 --> 00:37:42,134
都費事。

841
00:37:42,218 --> 00:37:44,178
跟住，當我同你一齊嗰陣，

842
00:37:44,261 --> 00:37:46,681
啲嘢又成日離離合合。

843
00:37:46,764 --> 00:37:48,724
但而家，既然我哋又喺返埋一齊——

844
00:37:50,142 --> 00:37:52,520
真係一齊——我只係...

845
00:37:52,603 --> 00:37:56,273
我好憎...

846
00:37:57,900 --> 00:38:00,319
我真係好憎有嘢瞞住你。

847
00:38:00,403 --> 00:38:02,613
同埋...

848
00:38:04,615 --> 00:38:06,826
♪ 陌生人嘅燈慢慢著起 ♪

849
00:38:06,909 --> 00:38:12,206
♪ 陌生人嘅心冇家可歸 ♪

850
00:38:17,003 --> 00:38:22,133
♪ 你將手放喺頭上... ♪

851
00:38:25,761 --> 00:38:30,725
呢隻戒指永遠都戴唔落我手指。

852
00:38:30,808 --> 00:38:33,060
（笑）收聲啦。

853
00:38:33,144 --> 00:38:35,187
我要跪低求婚。

854
00:38:36,647 --> 00:38:37,857
我要全套嘢。

855
00:38:37,940 --> 00:38:39,358
好。

856
00:38:39,442 --> 00:38:41,152
但喺呢件事發生之前...

857
00:38:44,321 --> 00:38:46,073
♪ 融入你 ♪

858
00:38:46,157 --> 00:38:48,743
...你要話我知

859
00:38:48,826 --> 00:38:51,704
我要點處理呢樣嘢。

860
00:38:51,787 --> 00:38:54,123
♪ 奇怪你從來唔知 ♪

861
00:38:54,206 --> 00:38:59,128
好，你贏。

862
00:39:01,005 --> 00:39:02,923
♪ 融入你 ♪

863
00:39:03,007 --> 00:39:04,550
但我仲係要跪低求婚。

864
00:39:04,633 --> 00:39:06,635
（嘆氣）

865
00:39:11,515 --> 00:39:12,933
♪ 我覺得好奇怪你從來唔知 ♪

866
00:39:13,017 --> 00:39:17,730
♪ 融入你 ♪

867
00:39:20,691 --> 00:39:26,072
嗯...

868
00:39:26,155 --> 00:39:28,240
我唔係好慣公開講嘢...

869
00:39:28,324 --> 00:39:32,578
天啊，呢個一定要好啲先得。

870
00:39:32,661 --> 00:39:34,747
（笑）

871
00:39:34,830 --> 00:39:37,041
（遠處狗吠聲）

872
00:39:37,124 --> 00:39:39,293
瞓覺啦。

873
00:39:39,376 --> 00:39:41,170
你點知我未瞓？

874
00:39:41,253 --> 00:39:43,422
我係通靈㗎。

875
00:39:43,506 --> 00:39:45,424
咁我點瞓得著，

876
00:39:45,508 --> 00:39:48,511
當我知道... 我只係... 我知道嗰個仆街

877
00:39:48,594 --> 00:39:52,807
坐喺佢間屋度自己暗爽，

878
00:39:52,890 --> 00:39:56,477
諗住自己乜都甩得甩。

879
00:39:56,560 --> 00:39:58,145
我意思係，佢殺咗個人。

880
00:39:58,229 --> 00:39:59,688
佢動用咗成個城市嘅資源——

881
00:39:59,772 --> 00:40:03,275
甚至聯邦政府——嚟達到佢嘅目的。

882
00:40:03,359 --> 00:40:06,529
我唔知可以同你講咩，Allison。

883
00:40:06,612 --> 00:40:08,614
有時，你係要放棄。

884
00:40:08,697 --> 00:40:11,534
有時，你係要接受

885
00:40:11,617 --> 00:40:14,662
最後一切都會好轉呢個諗法。

886
00:40:14,745 --> 00:40:17,248
總之，無論點都好，

887
00:40:18,582 --> 00:40:19,959
人生總有辦法最終令一切扯平。

888
00:40:20,042 --> 00:40:23,129
就算係嗰啲暗爽嘅仆街，

889
00:40:23,212 --> 00:40:25,506
都終會有報應。

890
00:40:25,589 --> 00:40:28,134
但要咁樣，我哋就要瞓足成晚。

891
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
你係咪喺度笑我？

892
00:40:31,762 --> 00:40:32,847
唔係，我係求緊你。

893
00:40:32,930 --> 00:40:35,558
感激嘅國家向你致敬。

894
00:40:37,226 --> 00:40:39,478
靜啲。

895
00:40:39,562 --> 00:40:40,688
我喺度瞓覺。

896
00:40:40,771 --> 00:40:42,857
（監測器規律地響）

897
00:40:42,940 --> 00:40:44,817
男人：好彩你及時打咗911。

898
00:40:44,900 --> 00:40:47,570
（呻吟聲）

899
00:40:47,653 --> 00:40:49,280
（喘氣聲）

900
00:40:49,363 --> 00:40:51,073
（咳嗽聲）

901
00:40:51,157 --> 00:40:52,658
- 噓。

902
00:40:52,741 --> 00:40:54,702
放鬆啲。

903
00:40:54,785 --> 00:40:57,163
Westphal醫生，盡量唔好講嘢。

904
00:40:57,246 --> 00:41:00,040
我知你好驚，但冇需要驚。

905
00:41:00,124 --> 00:41:03,711
105度係幾高燒，但我哋見過

906
00:41:03,794 --> 00:41:05,546
唔少病人入嚟，

907
00:41:05,629 --> 00:41:07,548
都係同你一樣嘅流感，

908
00:41:07,631 --> 00:41:09,216
個個都冇事。

909
00:41:09,300 --> 00:41:11,218
我哋只要幫你補充水分，

910
00:41:11,302 --> 00:41:13,053
平衡電解質，

911
00:41:13,137 --> 00:41:15,055
同埋俾緊你嘅藥...

912
00:41:15,139 --> 00:41:18,184
我估聽朝會落到102度。

913
00:41:23,314 --> 00:41:25,858
（門開關聲）

914
00:41:25,941 --> 00:41:27,568
LOMIS：我？

915
00:41:27,651 --> 00:41:29,570
我估107度。

916
00:41:29,653 --> 00:41:31,572
不過，你個醫生冇我咁了解你。

917
00:41:31,655 --> 00:41:33,073
佢唔知你對嗰種抗血清

918
00:41:33,157 --> 00:41:34,533
有過敏反應。

919
00:41:34,617 --> 00:41:37,620
係，佢醫好咗病，

920
00:41:37,703 --> 00:41:40,623
冇俾你死於病毒性出血熱，

921
00:41:40,706 --> 00:41:44,877
但我哋一直都知道有少部分人

922
00:41:44,960 --> 00:41:48,547
會對佢有不良反應。

923
00:41:48,631 --> 00:41:51,217
所以，當你喉嚨開始痕嗰陣，

924
00:41:51,300 --> 00:41:53,928
一定好驚訝，係咪？

925
00:41:54,011 --> 00:41:58,015
你冇等。

926
00:41:58,098 --> 00:42:00,434
你即刻打咗大量類固醇

927
00:42:00,518 --> 00:42:03,270
嚟阻止反應。

928
00:42:03,354 --> 00:42:05,606
因為你覺得自己識嘢。

929
00:42:05,689 --> 00:42:08,150
你永遠快人一步。

930
00:42:08,234 --> 00:42:12,571
但你冇諗到會中流感。

931
00:42:14,156 --> 00:42:18,577
而家，你嘅免疫系統

932
00:42:18,661 --> 00:42:21,288
完全俾啲類固醇搞垮咗，

933
00:42:21,372 --> 00:42:24,959
你身體冇辦法抵抗。

934
00:42:25,042 --> 00:42:29,964
你而家嘅免疫反應，

935
00:42:30,047 --> 00:42:34,969
同中咗FV-39或者黑死病冇分別。

936
00:42:35,052 --> 00:42:37,680
哦，係咁啦。

937
00:42:40,057 --> 00:42:42,476
你瞓啦。

938
00:42:42,559 --> 00:42:44,478
最後一次。

939
00:42:44,561 --> 00:42:47,606
冇錯，Erik。

940
00:42:47,690 --> 00:42:49,692
你會死。

941
00:42:49,775 --> 00:42:52,987
你知唔知，

942
00:42:53,946 --> 00:42:56,031
如果可以嘅話我會錫你講晚安。

943
00:42:56,115 --> 00:42:59,535
但，嘿，冇可能樣樣都齊。

944
00:42:59,618 --> 00:43:03,998
嘩。

945
00:43:04,081 --> 00:43:05,666
你冇事呀？

946
00:43:07,626 --> 00:43:09,628
一切安好？

947
00:43:09,712 --> 00:43:11,171
好過安好。

948
00:43:11,255 --> 00:43:12,673
一切好好。

949
00:43:12,756 --> 00:43:14,717
唔使擔心我。

950
00:43:20,931 --> 00:43:23,976
我完全接受現實啦。

951
00:43:24,059 --> 00:43:26,979
I've totally surrendered.
